Jsem bezvýhradný ateista, až se bojím, že mě Pánbůh potrestá.
Teplé pivo je horší než studená Němka.
Každé zbytečné slovo je zbytečné.
-Jára Cimrman

HAVRAN

23. března 2016 v 22:36 |  Kreativ
Budu se snažit udělat z básně Edgara Allana Poa The Raven něco svého. Je to pochmurná a depresivní báseň o tom, že nic není věčné. Raven=krkavec avšak český poetický význam je havran. Přeložili také: Jaroslav Vrchlický, Vratislav Kazimír Šembera, Augustin Eugen Mužík, Karel Dostál Lutinov. Část, kdy havran říká ,,Nevermore,, se překládá jako Nikdy více nebo Už nikdy víc.
Sedím v lůžku,nemocen.
Truchlím v potu a beznaději,
já vzpomínám raději.
Vzpomínám na ty časy, kdy jsem měl v náručí tu dívku sličnou,
čistou a ostyšnou.
Když zazní jméno Lenora, přec v mé hlavě jen,
mně srdce puká žalostí
s bledou tváří bez radosti.
,,Ťuk, ťuk": z okenice vychází. ---To Ona už být nemůže.---
Otevřu a havran vletí,
nepozván.
Copak chceš ty černý ptáku,
ty bídná němá tváři,
odpověz mi na co se tě táži.
Já chci vědeti proč netáhneš. Pryč z
mého prahu!
Ty dobrých pocitů vrahu!
,,Nikdy více,,
Jsem zarmoucen tvou odpovědí,
na co ti ptáci pořád hledí?
Což nemáš nic na práci?
Proleť otvorem okenice!
,,Nikdy více,,
Projde liška dírou pro zajíce?
Proč lidé jsou tak hloupí, své chyby nedbajíce?
Změní se něco s lidem drahým, proroku černý?
,,Nikdy více,,
Ach, havrane milý,
Políbím někdy svou družku na její rudé líce?
,,Nikdy více,,
Já už pochopil,
že havrana z mé hlavy a pokoje
nedostanu nikdy
více.
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 StringlessPuppet StringlessPuppet | E-mail | Web | 23. března 2016 v 23:19 | Reagovat

Obdivuju!

2 Kiki Heinzová Kiki Heinzová | E-mail | 27. června 2016 v 13:09 | Reagovat

Skvělé, ale Emo nebuď rasista!!!!!!!

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama